Canzone d'Amore Country
|
Country Love
Song
|
Suzie porta
a spasso il cane ma non risolve
Tutti i
misteri
Vedersi con
i ragazzi, combinare con i ragazzi
Giocare
duro per compiacerli
Nel ’63, era fatta per me
Ci stavamo
divertendo
Non fu molto tempo prima che non potessi ignorare
Che stava
per andarsene
Sogni di regina del
campus infranti anni fa
E sono
l’unico a saperlo
È la stessa
canzone d’amore country
Parole
diverse, una melodia diversa
È la stessa
canzone d’amore country
Mamma mi ha
detto, John devi essere
Onesto con
te stesso
Mantieni il
passo, per non rimetterci
durante la corsa
Voglio
scrivere una canzone d’amore country,
dir loro che niente è sbagliato
Suzie ha il
mio cuore
Non c’è
altro, qualcosa detto prima
È la vita,
mio caro
La signora Fortuna, io e sexy così così
E sono
l’unico che lo sa
|
Suzie walks her dog but it
don't solve
All the mysteries
Hanging with the guys,
making with the guys
Playing hard to please
Back in '63, she was made
for me
We were having fun
Wasn't long before I could
not ignore
She's about hanging out
Campus queen dreams
shattered years ago
And I'm the one who knows
It's the same country love
song
Different words, a different
melody
It's the same country love
song
Mama said to me, John you
got to be
Honest to yourself
Keeping up the pace, losing
in the race
Further on the shelf
(*)
I want to write a country
love song,
tell them nothing's wrong
Suzie did my heart
There is nothing more,
something said before
C'est la vie, mon cherie
Lady Luck, me and sexy so-and-so
And I'm the one who knows |
testo
di J. Jefferson (dall'album The Thom Bell Sessions,
1989)
Traduzione di Ermanno Tassi 09/14
(*) si riferisce ad una legge di marketing basata
sul continuo controllo ed aggiornamento della merce sugli scaffali che deve essere sempre a
disposizione del cliente, perché se non la trova il negozio ci perde., oppure se ci rimane troppo vuol dire
che il prodotto non va e bisogna sostituirlo con un altro più appetibile. Lo
scaffale entra in ballo anche in altre espressioni, es. far da tappezzeria ad
una festa da ballo, to be on the shelf, rimanere sul scaffale significa che
nessuno ti invita a ballare. Quindi la frase va intesa così : attento altrimenti gli altri ti passano davanti.
|
|