Cullami quando se ne è andato
|
Rock Me When
He's Gone
|
Scalda
il vino
E
dammelo ancora una volta
Sono
proprio un vagabondo
Che ha bisogno di una goccia di pioggia
E
di assaggiare la tua dolcezza
Mona
è come leccare
il sole
Il
mio camion è nascosto
nel retro
Allora vieni qui a darmene un po'
Lo affermo donna, sono contento!
Devi cullarmi quando
se ne è andato
Mi
fai sentire come un treno
diesel che torna a casa
Abbiamo
così tanto
da dirci l'un l'altra
E
abbiamo appena iniziato
Così
prendimi baby,
spezzami signora
Devi cullarmi quando se ne è
andato
Dividi il pane in due
E dammene metà
Ho fatto un viaggio faticoso e veloce
Proprio
per farti ridere
Per
farti ridere
Mi
sono inginocchiato nel
fango
Fuori
dalla tua porta
Tenendo
stretto nella mia
mano
Una
rosa di frontiera di
Baltimora
|
Warm
the wine (1)
and
give it to me one more time again
I'm
just a rolling stone (2)
Who
needs a drop of rain
And
to taste your honey, (3)
Mona
is like licking on the sun
My
truck's hid in the back yard
So
come here and (4) give me some
Said
lady, that's the way!
You've
gotta rock me when he's gone
You
make me feel like a diesel train going home
We
got so much to give each other
And
we've only just begun
So
take me baby, break me lady
Gotta
rock me when he's gone
Break
the bread in two
And
you can give me half
I've
ridden hard and fast
Just
to make you laugh
To
make you laugh
I've
stood knee-deep in mud
Outside
your door
Clutching
in my hand
A border rose from Baltimore
|
testo
di Bernie Taupin
(dall'album Rare
Masters )
Traduzione
di Beppe Bonaventura revisione di Ermanno Tassi 09/14
(1) trattasi di vin brulé in inglese mulled wine, è molto
consumato durante le feste di Natale e Halloween.
(2) modo di dire vagabondo, girovago etc.
(3) (fig,) non si tratta di miele vero e proprio, ma di
moine, dolcezze amorose
(4) come ho detto in altre occasioni in inglese si dice
vieni e portami, vieni e parlami, mentre in italiano si
dice vieni a portarmi, vieni a parlarmi, vieni a vedere etc. lo stesso vale per il verbo andare
©
1971 Dick James Music Limited
Questa
canzone è stata incisa ufficialmente solo da Long
John Baldry nel suo album It Ain't Easy
del 1971 (nel quale
l'intero lato B era prodotto da Elton, mentre il lato A da Rod
Stewart).
Non si sa se sia stata scritta appositamente per Baldry o se si tratti
di uno "scarto" dalla sterminata produzione di Elton in quegli
anni.
L'unica versione cantata da Elton (con accompagnamento completo, non si
tratta di un demo solo piano) è apparsa con la pubblicazione
di
Rare Masters.
sul libretto
di accompagnamento di "Rare Masters" c'è un errore. E' chiaro
infatti che il brano non può essere stato registrato nell'agosto del
1971 se l'album di LJB è stato pubblicato in luglio. Sempre sul libretto
dice anche che il brano è stato registrato nelle sessioni di Madman;
volendo prendere per buona quest'ultima affermazione in teoria il brano
potrebbe derivare dalle sessioni di febbraio, ma anche questo non quadra
perchè le sessioni di registrazione dell'album It Ain't Easy di LJB
si svolsero nei giorni 1-3-4-10-11 di febbraio, mentre quelle di Madman
il 27. Quindi direi di prendere per buona la notizia che troviamo sul
sito di Paul Maclauchlan che afferma che il brano, già abbozzato nel
1968 con il titolo di Rock me when I'm gone, sia stato registrato nella
versione definitiva durante le sessioni di Tumbleweed Connection della
primavera 1970. (nota di Luigi Bindi)